九州は、もう梅雨明け。なんと昨年より20日も早い梅雨明けとのことです。
ヤレヤレ、雨の心配はしはくてもよい・・・と、安心してはいけなません。あの恐怖の夏が昨年より20日も早く来ると云うことなんですからね。
あつくて暑くてやりきれない・・・という訳で、私、「ナーンニモしたくなーい」けれど、「夢旅人」は書かねばなりません。トホホホ・・・。
ところで「ハードボイルドに恋をして」のシリーズは、すでにある原稿を機械的に転記するだけなんですね。なけなしのアタマを絞るなんてことはしなくてすむから、なんという幸せ・・・。
と、いうことで、今日の「夢旅人」は「ハードボイルドに恋をして13」の「涙なくして」です。これを読んでチョッピリでも暑さを忘れてください。
死
「わたしは是非とも諸君にニュースを伝えずにはいられない。ほかならぬレオ・Ⅿ・スライドに関する悪いニュースといいニュースをね。悪いニュースというのは、こうだ。飲み過ぎと、それから何か他のことをやりすぎて(爆笑)、レオは頓死した。つぎはいいニュースだが、クウォリティーの審査がいいかげんだったせいで、彼は天国に行っちまった」(さらに爆笑)
早川書房「相棒は女刑事」スーザン・ウルフ/幾野宏訳
(耄碌しているおばあちゃんについて)
「どうせじきに、天国の空席ランプがつくんだろうね」マークがそう呟いたとき、姉さんがキッチンに戻ってきた。
早川書房「図書館の死体」ジェフ・アボット/幾野宏訳
(5時間ほど前にタクシーにはねられて死んだミンディの家に電話したところが)
「はい、こちらミンディです。メッセージをどうぞ」
彼女が死んだなんて信じられない。彼女の声が聞こえるなんて信じられない。決して返事がこないメッセージを入れるよう求める声が。こんなつもりではなかった。過去の5時間を巻き戻して、別のエンデングにしたかった。ハリウッドでやっていることだ。エンデングを見て、大衆に受けそうもないとあれば、撮り直しをやるではないか。
私も撮り直しをしたかった。
講談社「リスクが多すぎる」ボブ・バーガー/笹野洋子訳
若くして殺されるのは、普通非常に弱いか、もしくは非常に強い人間だ。彼女はどちらだったんだろう。
早川書房「黒い風に向かって歩け」マイクル・コリンズ/木村二郎訳
「・・・病院のベッドで寝ていたオデイの母親が彼にこう言った、自分はもう死ぬ覚悟が出来てるってな。自分の人生はいい人生だった。自分はその人生から得られるすべての喜びをもう得てしまった。これ以上体にチューブを突っ込まれ、機械に生き延びさせてもらおうとは思わない。おまえはほんとうにいい息子だった。だから最後のキスをわたしにして、お医者さんにこのチューブを抜いてくれるよう、わたしをいかせてくれるよう頼んでおくれ。そう言ったんだ。
・・・医者は医者でそんな相談をされて弱りきっていた・・・
オデイは言った。〝先生、そんなに深刻に考えなくてもいいじゃないですか。私が頼んでることは、そんなにひどいことでもない。いいですか、先生、過去に死者たちも長い列があって母も私もいるんじゃないですか〟ってな」
二見書房「死者の長い列」ローレンス・ブロック/田口俊樹訳
人は一気には死なない。今ではもう、人は一度に少しずつ死ぬ。それが現代というものだ。
二見書房「償いの報酬」ローレンス・ブロック/田口俊樹訳