世の中はミステリアスがいっぱい。
パーティ券のキックバックという抜群のアイデアを思いついた人も、それを再開させた人も???となるなんて・・・なんとミステリアス。
自民党が、クソミソに云われているのにーーエート、訂正、下品な言葉を使うのはよしましょう。自民党に申し訳ないーー自民党がこてんぱに云われているのに、政党支持率が野党より断固として高いなんて・・・なんとミステリアス。
以前は値上げと云っても10円単位だったが、最近は100円単位の値上げが続出しているなんて・・・なんとミステリアス。
日経平均株価が4万円台を突破したというのに、こちとらいっこうに好景気ムードにならないなんて・・・なんとミステリアス。
世な中には、うっとうしいミステリアスが満ちているけど、今日の「ハードボイルドに恋をして11」の「ミステリアス2」を読んで、憂さを払ってください。
12月1日に掲載した「ミステリアス」の「嘘」に続く第2編です。
罪と罰
勉強好きそうな若い女が、サルトルの「存在と無」をくすねていったのは、私にも、はっきりとわかった。でも、彼女がそれを読むのなら、それで罰は充分だ。
早川書房「泥棒は哲学で解決する」ローレンス・ブロック/田口俊樹訳
警察の車庫でわたしは懐どころか、手足まで痛みかねないほどの大金を払って車を引き取り・・・。
早川書房「身代金ゲーム」ハワード・エンゲル/中村保男訳
だが、おれは世界のからくりを知っている。幸福感が八点になると神様はかならず天罰をお下しになり、七点までならおとがめなし。ところが八点になると、赤ランプが点灯しサイレンが鳴り人々は窓ごしに石を投げはじめる。
早川書房「愚か者のララバイ」ウォーレン・マーフィー/田村義進訳
秘 密
これに対してループが小声でいった意味は良風美俗に反するので、ここには書きつけないでおこう。
早川書房「哀愁のストレンジャー・シティ」ロス・H・スペンサー/田中融二訳
「お嬢さん、この世の中は、自分が知っていることをすべてわたしに話してくれる人間なんかいない。それがけだものの習性なんだ」
「人生の半分を、鍵穴をのぞいて過ごしていると、人生のすばらしい面が見られるにちがいないわね」
早川書房「ゴッドウルフの行方」ロバート・B・パーカー/菊池光訳
探 偵
私立探偵の免許をとるならぜひとも学んでおく鉄則の一つは、質問をしたときに相手が首をどう振るかよく観察することだ。ノーと言うときに縦に振り、イエスの場合に横に振る者もなかにはいる。人間は嘘をつく。これが第二の法則だ。
早川書房「秋のスローダンス」フィリップ・リー・ウィリアムズ/坂本憲一訳
「聞くところによると、君は非常にタフだそうだな」
「もちろん、そうさ、今日、ここで、サヴァンナ風ロブスターにしようか、椅子を一つ食べるだけにしておこうか、と考えていたんだ」
早川書房「レイチェル・ウォレスを探せ」ロバート・B・パーカー/菊池光訳
(ロバート・B・パーカー作の探偵スペンサーを主人公とするミステリーを読むと)
スペンサーというのは、ファースト・ネームがない分は、肉体的に取り戻そうかというタフな男で、何章かごとに、ボストンじゅうをジョキングしてまわったり、重量挙げをやったり、そのほか心臓発作かヘルニヤにでもなりそうなことを、片っ端からやってのける。私は読んでいるだけで疲れてしまった。
早川書房「泥棒は哲学で解決する」ローレンス・ブロック/田口俊樹訳
わたしが78歳まで生きながられた理由のひとつは、尻尾をまいて逃げだす時期に関する勘がよかったためである。今回も、その例外ではないように思われた。
早川書房「オールド・デック」L・A・モース/石田善彦訳
とっておきの良き父親兼有能な私立探偵風の微笑の塵をはらい、顔に貼りつけた。そして、デスクの上で両腕を組み、身を乗りだした。だが、わたしが「私立探偵になる方法」にあるとおりに力強くそして丁寧に話しかけようとしたとき、彼女はたずねた。
「本当にこの仕事をしていらっしゃるの?」
早川書房「消えた女」マイクル・Z・リユーイン/石田善彦訳